Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreements prior" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to agreements made before a certain point in time, but it is incomplete and ambiguous.
Example: "We need to review the agreements prior to the meeting to ensure everyone is on the same page."
Alternatives: "previous agreements" or "earlier agreements".
Exact(5)
"It was a reminder that they were not permitted to have side agreements prior to the game on how it would be played -- strategies, coverages, blitzes.
The agreement entered into today anticipates that the parties will enter into more detailed definitive agreements prior to closing.
It has the power to review legislation, treaties and international agreements prior to their adoption.
This was an institutional review board-approved study, with all participating sites providing the necessary institutional data-sharing agreements prior to initiation of the study.
Be sure to develop any needed contractual agreements prior to starting on any projects.
Similar(55)
"We are working and cooperating with Hexion on actions to be taken under the merger agreement prior to closing".
All witnesses/participants will be required to sign an agreement prior to being cleared and added to the witness list.
"We're very hopeful that that, in turn, is going to lead to a successful agreement prior to the start of next season".
He told Today: "My formal advice is that, and this is from the UK side …, the UK is unable to negotiate or sign an agreement prior to the formal exit from the EU.
But it is conceivable that Jaguar could obtain an injunction preventing Newey from working for McLaren after August 2002 if they can prove to the court that he signed a binding agreement prior to his apparent change of mind.
The model was calibrated by our experimental data with a reasonable agreement prior to its applications.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com