Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreements making" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in its usage and lacks proper grammatical structure, making it difficult to determine when it could be appropriately used.
Example: "The agreements making process was lengthy and complicated."
Alternatives: "making agreements" or "forming agreements".
Exact(6)
The opposition has fuelled several wars - in Korea, Vietnam, the Middle East, and the cooperation has led to summit conferences, and, more recently, to the SALT agreements; other agreements making up detente.
The company said it had closed two new, long-term revolving credit agreements, making a total of $10 billion available, to replace two bank debts maturing later this year.
Unlike people who own their home or live in social housing, tenants of private landlords often have little long-term security beyond six- or 12-month tenancy agreements, making it difficult for families to settle in communities and schools.
Jeremy Hunt told the Daily Mail said he wanted to see a clampdown on such practices and would seek to introduce wording into agreements making it clear people could still whistle-blow.
Egypt can continue to negotiate these agreements, making sure that the new agreements open Egypt to new markets.
Breaking agreements, making excuses, or ignoring them is an energy drain.
Similar(54)
The agreements made in the E.E.C. are complex and changing.
Intergovernmental agreements make a difference and are worth striving for.
Any agreements made to the contrary are not legally binding.
The report identified agreements made during previous administrations that the Christie Administration hopes to revise or undo.
See articleNorth Korea said it was scrapping agreements made with South Korea to prevent hostilities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com