Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "agreements complete" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that all necessary agreements have been finalized or are fully executed.
Example: "Before we proceed with the project, we need to ensure that all agreements are complete."
Alternatives: "contracts finalized" or "arrangements settled".
Exact(1)
Their disagreements were more entertaining than their agreements, complete with knitted brows, are-you-serious head-shaking and gentle (or not) barbs.
Similar(59)
The Friedes promised their 4,000-piece 4,000-pieceto the de Young in a series of agreements collectionin 2007.
Of the hundreds of U.S. trade and commercial agreements completed since the mid-1970s, only 16 have required Fast Track.
He told troops at Camp Victory: "The dramatic turnaround you led in Iraq culminated in the two agreements completed last month.
Froman said that while nobody considered the agreement complete, it is a good step forward.
"We are eager to execute a registry agreement, complete the build-out of our business and implement the vision that started all of this over six years ago".
With this agreement complete, Local 32BJ's leaders now plan to press building owners and cleaning companies in New Jersey, Westchester County and Connecticut to accept similar percentage increases in wages and benefits.
Submit a new Participation Agreement, complete with parent/family signature, for the new program.
Cohen drew up the agreement, complete with fake names for Trump and Daniels, and paid the money using a shell company he registered in Delaware just days earlier.
When this model adjusted also for reviewer agreement (complete agreement to reject, complete agreement to accept, or disagreement), manuscript year and article type, the Deputy Editor ICC increased to 0.03 (95% CI, 0.02 to 0.08).
Like other measures of inter-rater agreement, the Jaccard coefficient ranges between 0 (no agreement)—1 (complete agreement).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com