Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "agreements are not binding" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or formal contexts to indicate that certain agreements do not have legal enforceability.
Example: "In this case, the parties acknowledged that their discussions were merely preliminary and that any agreements are not binding until a formal contract is signed."
Alternatives: "contracts hold no legal weight" or "arrangements lack enforceability".
Exact(2)
As such, the position remains that pre-nuptial agreements are not binding - and the court reaches its own judgement based on the couple's circumstances when they divorce.
Although pre-nuptial agreements are not binding under English law, in the High Court, Mrs Justice Baron considered that Mr Granatino's award should be "circumscribed to a degree" to reflect the fact that he had signed the document.
Similar(55)
But the Paris agreement is not binding.
Such agreements aren't binding on the IRS or the courts in later tax disputes, but they are rarely ignored.
Gazprom maintains that the agreements were not binding: "The company denies any obligations toward Moncrief Oil in relation to the Yuzhno-Russkoye field," the company said in a statement.
But the agreement is not binding, and it does not eliminate the risk of a serious trade war between the United States and other big steel exporters.
The agreement is not binding on French publishers, which retain the right to exclude their books from Google.
A senior Bush adviser said the two campaigns agreed early in the negotiations that only one image should be broadcast, but the adviser added that the agreement was not binding on the networks.
(At least not yet. Paragraph 16 of the non-prosecution agreement explicitly notes that this agreement is not binding on any prosecuting authority other than the [Federal] Government).
They are not binding.
The recommendation is not binding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com