Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "agreement part of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a section or component of an agreement, but as it stands, it lacks clarity and grammatical structure.
Example: "The agreement part of the contract outlines the responsibilities of each party involved."
Alternatives: "section of the agreement" or "component of the agreement".
Exact(13)
Federal Bankruptcy Court in Manhattan must approve the agreement, part of a restructuring deal to turn around the Melville company.
They are likely to make Doty's removal from oversight of the collective bargaining agreement part of the talks next week.
The C.P.P. is crucial to helping the U.S. meet its commitments under the Paris Climate Agreement, part of the world's eleventh-hour efforts to avoid catastrophic climate change.
Then there is the Flores Settlement Agreement, part of a 1980s class-action suit over the treatment of minors in immigration custody.
She added that Mr. Bush and his advisers are prepared to include in some new agreement part of the old arms-control treaties that insured there was no cheating.
That would have meant the UK taking on shared national targets under the agreement, part of a bloc-wide "burden-sharing" arrangement that has still to be worked out in detail.
Similar(47)
The agreement, parts of which have been provisionally in force since May last year, will replace a previous deal agreed in 1995.
For Mr. Bush, however, the hard-line approach is his only leverage to make the trade agreements part of his legacy.
"He is coming in with regional agreement, as part of the larger Saudi-Syrian agreement".
Schiller signed a nondisclosure agreement as part of his work with the RNC, according to one person familiar with the agreement.
The agreement is part of a growing relationship between Chrysler and Nissan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com