Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "agreement further" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to additional details or stipulations regarding an agreement, but it lacks clarity and context.
Example: "The parties discussed the terms of the contract, and they agreed to address the agreement further in the next meeting."
Alternatives: "further details of the agreement" or "additional terms of the agreement."
Exact(28)
The agreement further provides €700m in funding to help people on invalidity benefit back to work.
He said there was no chance of success now, and pressing on would only damage the ailing agreement further.
He declined to discuss the agreement further, he said, "to maintain the gentlemen's agreement" between the two parties.
(In November, the government defaulted on $800m of World Bank debt. Without an IMF agreement, further defaults are likely).
The Oslo peace agreement further enforced the closure policy by conscripting the Palestinian Authority to serve as the local intake office for processing travel permit applications.
Mr. Furtado said that the Brazilian Association of Supermarkets had also signed on to the agreement, further ensuring compliance by the meat producers.
Similar(28)
Moreover, the difficulties of reclaiming property, or seeking justice for an act of forced displacement in the context of transitional justice and peace agreements, further complicates civilian protection (Andreu-Guzmán 2013; Sassòli 2010; Paglione 2008; Leaning 2011; Korner 2012).
Global trade agreements further allow the U.S. to find itself complicit in human rights violations, taking advantage of lower wages and leaner standards in struggling nations.
The agreement will further open that market.
A nondisclosure agreement precluded further comment.
But at Britain's insistence, the new agreement goes further.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com