Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreement easy" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a type of agreement that is simple or straightforward, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "Reaching an agreement easy is essential for a smooth negotiation process."
Alternatives: "simple agreement" or "easy arrangement".
Exact(1)
The Tories had a virtually identical policy with the same name – a pupil premium – which made agreement easy.
Similar(59)
To make agreement easier, some have proposed abolishing the whole veto system.
Some officials maintain even so that it is the existence of majority voting, not its use, that makes agreement easier.
We have not, nor will we indicate in any way that this was anything other than a generous action by your govt. Your handling of that matter made such things as the grain embargo agreement easier for us to achieve.
Vaguely worded laws make agreement easier to reach and let both sides claim victory.
As long as both sides have a mutual understanding about their financial circumstances, having a cohabitation contract clarifies the expectations arising from the live in relationship and makes the mutual promises contained in the agreement easier to enforce.
The nation's two largest credit card issuers, Bank of America and Chase Bank, have both taken steps in recent years to make agreements easier to understand.
Efforts in some jurisdictions to standardize agreements have made the process of developing these agreements easier, but this has not happened in all jurisdictions.
The comfort was in agreement, the easy exercise of the modes of choice and preference.
Most natural sciences are now sufficiently divorced from debates over societal values as to make agreement relatively easy.
The first film shot under this agreement, Five Easy Pieces (1970), which Rafelson directed, would be widely acknowledged as his masterpiece.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com