Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "agreement dead" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where a previously established agreement is no longer valid or has been nullified.
Example: "After the recent developments, it seems that our agreement is dead, and we need to discuss our next steps."
Alternatives: "agreement void" or "agreement nullified".
Exact(1)
But even though Israel said it was fed up, it stopped well short of actually declaring the Oslo peace agreement dead.
Similar(59)
His hostility to free trade means the proposed TTIP agreement is dead if not yet buried.
With the Geneva agreement already dead, two scenarios were now likely, according to Igor Todorov, a professor at Donetsk's university.
They have indicated that the Colombia agreement is dead until the government in Bogota makes a strong showing of prosecuting the killers of union members.
As a result, Mr. Bush's insistence that the United States will not act until China and India commit to some steps essentially guarantees that the agreement is dead, experts say.
While ground has been broken on the project, the reactors have yet to be delivered, and now that agreement appears dead, officials said tonight.
As the world's largest emitter (without which any agreement is dead), China was in a strong position, and it took full advantage.Such was the messy denouement of ten days of largely fruitless UN-guided negotiations, in which China did nothing to push things along.
Talk like that makes it sound as though the GE-Honeywell agreement is dead and all but buried.
He's somebody who sometimes articulates visions, talks about the region, talks about economic agreements, the Dead Sea, industrial zones.
If major states do, the Paris Agreement will be dead.
Secretary of State John Kerry said he believed the agreement was not dead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com