Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "agreement consensus" is not correct and is somewhat redundant in written English.
You can use it when discussing the collective agreement reached by a group, but it is better to choose one term to avoid redundancy.
Example: "After much discussion, we finally reached an agreement consensus on the project timeline."
Alternatives: "mutual agreement" or "consensus decision".
Exact(25)
Furthermore, there was also an agreement consensus that the new system seemed to be simple and user friendly with an agreement rate of 80.3%%.
There was an agreement consensus that "embryological origin is used successfully as a secondary characteristic for patients' grouping" with an agreement rate of 71.9%%.
There was an agreement consensus among the participants that the new system fulfills their needs and expectations with an agreement rate as high as 84.5 %, 2.
There was an agreement consensus among the participants that there was a need for a new classification system; agreement rate was as high as 82%%.
Thus, the main conclusion of the second round was that it was observed an agreement consensus among the participants for the new proposed system.
Deliberation provides no mechanism for groups to make definitive decisions, and talking until agreement (consensus) is reached is both time-consuming and potentially unrealizable.
Similar(35)
Representatives of 161 countries reached the agreement by consensus in the early hours today.
On the level of agreement and consensus between 1963 and 1966, Cushing had a greater say than most.
A.S. Tsui and P. Ohlott, "Multiple Assessment of Managerial Effectiveness: Interrater Agreement and Consensus in Effectiveness Models," Personnel Psychology 41, no. 4 (1988): 779-803.
The show reveals the same deep-seated longing for agreement and consensus that can be felt in electoral politics nowadays, underneath that cynical talking-head level.
The observers' agreement with "consensus" for both methods is presented in Fig. 6.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com