Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "agreeing over the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express consensus or agreement on a specific topic, but it lacks clarity and completeness.
Example: "We are agreeing over the terms of the contract."
Alternatives: "reaching an agreement on" or "coming to a consensus about".
Exact(3)
But delays in agreeing over the exact nature of the cuts is holding up the disbursement of a critical €31.5bn (£25bn) loan instalment that will help Greece stay afloat and inject cash into the economy.
Whether the team remains in San Diego or moves to the Los Angeles area, Rivers, 33, will be able to retire with lightning bolts on his helmet after agreeing over the weekend to a four-year, $84-million 84-millionxtension — a deal that incontract no-tradextension
Briefly agreeing over the traffic or the weather can make the conversation seem more ordinary and relaxed.
Similar(57)
But while many agree over the effect of the riots on communities and livelihoods, homing in on a specific problem – the economy, cuts to youth services, poverty rates, consumerism – is a much more complex area for public policy makers.
The firm agreed — over the objections of the Securities and Exchange Commission and other regulators.
The court agreed, over the objections of the South African government.
I naively agreed over the phone to pay the movers by the hour.
The union recently offered $410 million and agreed over the weekend to give more.
"I just don't think we're going to agree" over the long term.
Malaysia's attorney general agreed over the weekend to cooperate with his Swiss counterpart.
'Syria is unique because both the regime and the people are concerned with the same issues: they agree over the Arab-Israeli conflict; they agree in supporting the Palestinians; they agree over the Anglo-US invasion of Iraq.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com