Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreeing across" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to express consensus or agreement among different parties or groups, but it would need additional context to clarify its meaning.
Example: "The teams are agreeing across departments to implement the new policy."
Alternatives: "reaching consensus among" or "finding common ground across".
Exact(3)
Then comes the difficult part: agreeing across the political and diplomatic spectrum about what can and should be done.
Analyzing the transitions in survey response through iSAT, we further found three responses (25%%) were consistently agreeing across all the three constructs.
Concordance rates among INDELs detected by the GATK Unified Genotyper (v1.5), SOAPindel (v1.0) and SAMtools (v0.1.18) are reportedly low, with only 26.8% agreeing across all three pipelines [ 10].
Similar(57)
Equivalents in Cantonese, Mandarin and European languages have also been agreed across Freshfields' global network.
An important advantage of web services is that they use open standards agreed across industries.
Imagine if we could agree across party lines to use parliament for shared objectives.
What is on the table at the moment is only a draft, which is not yet even agreed across government.
It was agreed across the board that a new vernacular needed to be cultivated to change the narrative.
The changes were agreed across all maintained schools after lengthy discussions and agreement with the teaching unions.
These rates agree across the 101 to 104 y time scales over which our rate metrics integrate, suggesting that the weathering system operates at steady state.
"I was very irked that it was removed by the deputy prime minister when it had all been agreed across all parties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com