Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreed together" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that two or more parties have come to a mutual agreement or consensus on a particular matter.
Example: "After much discussion, we all agreed together on the terms of the contract."
Alternatives: "reached a consensus" or "came to an agreement".
Exact(21)
"Egypt, the United States and Israel have agreed together to destroy Hamas," she said.
The alliance's general-secretary, Anders Fogh Rasmussen, summed it up: "We have agreed together on which security challenges NATO nations and Russia actually face today.
On the EU takeover, again 87% of Ukip voters agreed, together with 67% of Tory, 42% of Labour and 38% of Lib Dems.
An independent commission to oversee the transition had included a growing number of political groups, who recently agreed together on a one-year deadline for the constituent assembly in order to limit its power.
By the end of a 20-minute discussion, all agreed together it wouldn't make any sense, that you really wanted the whole thing to read as a piece, as a coherent urban piece.
Brendan R. McGuire, a prosecutor, said that Mr. Kassar and his co-defendant had "agreed together to put an arsenal of weapons, explosives and missiles into the hands of terrorists".
Similar(39)
The wagging ferns, agreeing together in the breeze, hide your feet, your knees.
"They agree together that in order to get cash flow, they're going to rent units".
This is the first time Opec and non-Opec will agree together in over a decade.
It is also important to put forward proposals that offer valuable trade-offs for all sides, and to agree together on procedures for resolving problems.
And so when a G8 summit happens, it's a multilateral moment: it's lots of countries trying to agree together on something.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com