Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "agreed to create a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a consensus or decision made by individuals or groups to undertake a specific action or project.
Example: "After much discussion, the committee agreed to create a new policy to address the concerns raised by the community."
Alternatives: "decided to establish a" or "committed to developing a".
Exact(60)
BP subsequently agreed to create a fund now valued at $8.5 billion to settle those claims.
The store has agreed to create a compliance plan to keep similar incidents from happening.
Americans and Iraqis who were fighting each other have agreed to create a "Fallujah brigade".
After much discussion, we agreed to create a values-based organization.
Generali has already agreed to create a $12 million humanitarian fund in Israel.
On Tuesday, the administration and Congressional Democrats agreed to create a commission to attack the deficit and the national debt.
The men — they will be joined by two pals in Milwaukee — have agreed to create a Titletown travelogue.
According to the lawsuit, the Rain Corporation and the defendants agreed to create a theatrical production in 2005.
The Altamarea Group recently agreed to create a 175-seat restaurant in the Setai hotel in Midtown.
The partners have agreed to create a Europeana Fashion Foundation to administer the site and update content after 2015.
The countries later agreed to create a binational scientific team to monitor water quality in the river.
More suggestions(16)
agreed to foster a
agreed to promote a
argued to create a
approved to create a
accepted to create a
recommendation to create a
agreed to produce a
guaranteed to create a
arranged to create a
engaged to create a
agrees to create a
agreed to creating a
agreed to implement a
preferred to create a
agreed to take a
agreed to sponsor a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com