Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreed mutually" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that two or more parties have come to a consensus or agreement together.
Example: "After much discussion, we finally reached a decision that was agreed mutually by all members of the committee."
Alternatives: "mutually agreed" or "jointly agreed upon".
Exact(3)
His subsequent resignation was agreed mutually between Mr Longworth and the BCC board and there were no external factors involved.
Allison's departure from Ferrari was agreed mutually but his position had been the centre of speculation for a number of weeks.
Osama al-Ali, a senior Palestinian security official, said the Israelis and Palestinians had agreed mutually to "exert maximum effort to stop the fire".
Similar(57)
Hillary Rodham Clinton and Representative Rick Lazio both claim credit for taking the initiative and agreeing mutually to ban soft-money broadcast ads in their New York Senate campaigns.
Of 22 cases in which the BBC made extra discretionary payments totalling £510,000 the NAO said 16 were made as part of a "compromise agreement... to avoid possible disputes and agree mutually acceptable terms".
The distributions of surface wetness obtained from both methods agree mutually with each other.
In June last year, nine of the biggest TV manufacturers declared a truce and agreed on mutually acceptable prices.
We've agreed a mutually beneficial deal with Shrewsbury".
The Robins agreed to mutually terminate his deal so he could sign a two-year contract with the Bantams.
Stephanopoulos at least, correctly describes our current crisis as a "doomsday plan" that both the White House and Congress agreed to mutually.
If the participant agreed, a mutually convenient appointment was arranged to conduct the interview.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com