Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreed merger" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where two or more parties have come to a consensus regarding a merger, typically in business or legal discussions.
Example: "The companies announced their agreed merger after months of negotiations, signaling a new era of collaboration."
Alternatives: "consensual merger" or "mutually accepted merger".
Exact(19)
What we have here is an agreed merger of equals.
The agreed merger converted NSG from an Asian regional firm to a global one.
Now we need to concentrate on delivering the agreed merger with Royal Caribbean".
The British, however, having seen both an agreed merger and a hostile one fail, are in no mood to link up with the Americans.
Gas Natural failed to win control of Iberdrola, another Spanish utility; Zimmer's attempt to break up an agreed merger between Centerpulse and Smith & Nephew is still pending.
This week they announced an agreed merger that will make the combined group second (albeit by a long way) to America's Wal-Mart among the world's retailers.
Similar(41)
Sure, the total amount of capital of agreed mergers and takeovers in the United States is up 20 percent so far this year to $327 billion, according to Thomson Reuters.
Since agreed mergers involve no premium payment, they are more likely than hostile takeovers to produce value for both firms: seven of the eight largest over the past decade beat the index by an average of 34%, while only one, that of the drugs firms Pharmacia and Upjohn, reduced value.Happenstance, coincidence or enemy action?
BC Partners' intervention came as Dixons and Carphone failed to agree merger terms before a 5pm Monday deadline.
Williams said that its offer was not contingent on financing, and that it would deliver financing commitment letters if Southern Union agreed to hold merger talks.
Varley had agreed a merger with ABN Amro before Goodwin came along to spoil the deal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com