Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreed content" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to material or information that has been mutually accepted or consented to by parties involved in a discussion or agreement.
Example: "The contract outlines the terms and conditions, including the agreed content that both parties have accepted."
Alternatives: "mutually accepted material" or "consented information".
Exact(1)
Clerks and messengers stagger daily under the weight of paper packages and the requirement to put a bundle of agreed content before the courts means there are multiple sets of paperwork for counsel, solicitors, the judge and jury.
Similar(59)
Themes and subthemes which emerged from the data were discussed in order to clarify and agree content and key overarching concepts were identified.
"One of the most important conclusions... was the [UK] joint intelligence committee accepted ownership of the dossier and agreed its content.
He was investing heavily in upgrading the company's cable infrastructure at a time when the analysts universally agreed that "content is king".
Results: Evaluative commentary from nurse-therapists and clients consistently agreed in content and scope as well as degree of conviction.
Loyola University Chicago told HuffPost in a statement that they cut the mic on the performance because Buress "violated the mutually agreed upon content restriction clause in his contract".
And while dissenting opinions about religion will likely be expressed, Griffith and base officials have agreed the content will be "family friendly".
JS and AW revised the draft and all other authors agreed its content.
All contributors have reviewed and agreed the content of the paper.
Both authors read the final manuscript and agreed its content before publication.
All authors read the final manuscript and agreed its content before publication.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com