Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agree to divide" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the decision to share or split something, such as responsibilities, resources, or profits.
Example: "After much discussion, we finally agree to divide the workload evenly among the team members."
Alternatives: "consent to share" or "decide to split".
Exact(11)
Israeli officials always say they will not agree to divide "united Jerusalem".
The Council did agree to divide the review into two phases, something friends of Iraq had sought.
When arrangements are made for both a U.S. edition and a foreign edition of the same work, the publishers frequently agree to divide the international markets.
"When arrangements are made for both a U.S. edition and a foreign edition of the same work, the publishers frequently agree to divide the international markets.
India's formal position remains that Kashmir (including the Pakistan-controlled part) is an integral part of its territory, though most observers think it might agree to divide the state along the line of control.
Along the way, he meets another 'disease tourist', the death-seeking Marla Singer (Helena Bonham Carter), a whey-faced skid-row Liz Taylor, and they agree to divide up the support sessions so they don't meet.
Similar(49)
has agreed to divide its $422 million business travel account among American Express Travel Management Services, Ask Mr. Foster and Thomas Cook travel agencies.
In the Treaty of Verdun in 843 they agreed to divide the empire into three kingdoms.
The triumvirs had agreed to divide the empire, so Antony proceeded to take up the administration of the eastern provinces.
In 1961, teams agreed to divide television revenue equally and began selling league rights as a package.
In most cases the sellers agreed to divide portfolios into "good banks" and "bad banks" and took only the former.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com