Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agree to borrow" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the terms of borrowing something, indicating mutual consent to the action of borrowing.
Example: "After discussing the terms, we both decided to agree to borrow the equipment for the project."
Alternatives: "consent to borrow" or "accept to borrow".
Exact(1)
Would taxpayers in the US agree to borrow more to spend to stimulate their economy that also spills over to aid European growth?
Similar(57)
The state also agreed to borrow billions to renovate schools and repair roads and bridges.
California's voters have agreed to borrow $3 billion for such research over the next 10 years.
TVG has agreed to borrow at least $250 million for the deal.
The state has agreed to borrow funds to build the center, a sprawling warehouse on a 46-acre complex.
Through the affiliate, Bank of America agreed to borrow Odyssey shares from other investors and transfer them to Fairfax.
American investors, for example, have long been prevented from selling shares short unless they have agreed to borrow an equivalent amount of stock.
Spiegel, the mail-order company operating under bankruptcy protection, agreed to borrow $300 million from J.P. Morgan Chase & Company, the General Electric Company and Credit Suisse First Boston to pay creditors under a plan to exit bankruptcy.
It slashed its stock dividend by almost three-quarters, and last month, it agreed to borrow $250 million on punishing terms, including an interest rate above 14percentt, from Carlos Slim Helú, a billionaire from Mexico.
You are agreeing to borrow a very large sum of money and to repay it, typically over the next 25 years or so.
In January, with bills to pay, the Rangers board agreed to borrow £10m from Ashley's Sports Direct, £5m of which was made available as immediate working capital and to repay a previous £3m loan made by Ashley.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com