Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agree merger" is not correct in written English.
It seems to be missing a preposition or article, such as "to agree on a merger" or "to agree to the merger."
Example: "The two companies met to agree on a merger that would benefit both parties."
Alternatives: "approve the merger" or "consent to the merger."
Exact(2)
BC Partners' intervention came as Dixons and Carphone failed to agree merger terms before a 5pm Monday deadline.
Japanese Banking Giants Agree Merger Deal.
Similar(58)
What we have here is an agreed merger of equals.
The agreed merger converted NSG from an Asian regional firm to a global one.
Now we need to concentrate on delivering the agreed merger with Royal Caribbean".
The British, however, having seen both an agreed merger and a hostile one fail, are in no mood to link up with the Americans.
Gas Natural failed to win control of Iberdrola, another Spanish utility; Zimmer's attempt to break up an agreed merger between Centerpulse and Smith & Nephew is still pending.
Sebastian James, the Dixons chief executive, said the group was in a strong financial position as it prepared for its agreed merger with Carphone Warehouse.
This week they announced an agreed merger that will make the combined group second (albeit by a long way) to America's Wal-Mart among the world's retailers.
While TMX said it will review the offer, it added that it "will continue to pursue efforts currently underway to secure the necessary regulatory and shareholder approvals required to complete its agreed merger with London Stock Exchange Group".
Having twice been rebuffed by NYSE Euronext's top brass, who dismissed their offer as "an empty vessel", NASDAQ and the InterContinental Exchange (ICE) have gone hostile in a bid to break up the target's agreed merger with Deutsche Börse.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com