Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agree measures" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a consensus on specific actions or policies, but it lacks clarity and proper context.
Example: "After much discussion, we were finally able to agree on measures to improve our workflow."
Alternatives: "reach an agreement on actions" or "concur on strategies".
Exact(14)
Rapidly agree measures to cap card payment fees.
In Greece you see how difficult it is just to bring three political parties together to agree measures".
The failure – for the time being - to agree measures in Cites does not, of course, preclude important action being taken under CMS now.
We count on the many nations who will gather in London on February 13th to agree measures and to take action to do the same.
The conference hopes to agree measures to keep the increase in global temperatures under the 2°C limit scientists believe is needed to stop dangerous climate change.
On the other hand, he said, numerous countries had got together to address the hole in the ozone layer, and were able to agree measures to reverse the damage.
Similar(46)
A survey with a scale ranging from 1 (strongly disagree) to 7 (strongly agree) measured each learner's perception of the virtual lesson.
A 10-point Likert scale (1=fully disagree, 10=fully agree) measured the level of agreement with each of 10 recommendations.
A 10-point Likert scale (1=fully disagree, 10=fully agree) measured the level of agreement with each of the 10 recommendations.
Leaders in the US and Asia have become frustrated at delays in agreeing measures to bolster Greece, Spain and Portugal.
Some argue that the agreed measures are actually leading to eurozone exit since the agreed bailout targets are totally unrealistic and will not be realised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com