Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agree full" is not correct and not usable in written English.
It seems to be an incomplete expression and does not convey a clear meaning.
Example: "I agree fully with your assessment of the situation."
Alternatives: "fully agree" or "completely agree."
Exact(2)
In order to get a feeling for the inter-annotator agreement, we have calculated the percentages of tweets for which a majority of the annotators have classified a tweet in the same way (majority agreement) and where all agree (full agreement) as shown in Table 2.
All agree full informed consent is important, but what if physicians themselves are not informed of significant hazards that psychiatric drug manufacturers may be aware of? 3) Fear.
Similar(58)
Fig. 1 The collectively agreed full-time early retirement scheme.
The United States would agree to full recognition and respect for the Islamic Republic, and Iran would agree to regional cooperation with the United States in Afghanistan and Iraq.
We'd been warned that the bar is "set very high" by the NHS before they would agree to full funding.
Countries that agree to full monitoring also have the right to such technology, but it is far too easy to divert to a military program.
Hewson says he doesn't agree with full divestment, he just thinks it is smart for investors to identify and manage climate change risk.
Pfeiffer couldn't get companies to agree to full ingredient transparency, though she would not mention who she approached specifically.
By 2020 insurance companies will offer a reduced rate for drivers that agree to full tracking of their behavior.
Russia has been pressing Tehran to agree to full inspections, saying they could prove the intent of Iran's nuclear program is purely peaceful.
This may be a reflection of the registry not being a discrete research project where only people who agree to full participation are included.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com