Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "agree for something" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly; the correct expression would be "agree on something" or "agree to something."
Example: "We need to agree on the terms before moving forward with the contract."
Alternatives: "consent to something" or "reach an agreement on something."
Exact(1)
Since all three needed to agree for something to become law, all three are part of the legislative power ( 1.151).
Similar(58)
I agree — for now.
And people think you have to agree with something for it to be funny.
Adding, "The people that are leading that movement, it's amazing, because we actually agree on something for the first time.
It's nice we can all agree about something for once, even if it happens to be a more equal distribution of wealth than exists in any country on Earth … and probably in our solar system.
Everyone seems to agree; Thomas stands for something.
PokeTalk is using the Kwedit Direct product, which allows users to agree to pay for something online and then pay for the item by mailing in cash, or by going to a local 7-11 and paying there.
You may have to agree to something in exchange for your man cave been allowed into the house.
Kyte sees a growing sense of urgency around the world and lots of countries setting targets for themselves, not willing to wait for 193 countries to agree on something.
"It was undoubtedly difficult, given the politics of an election year — and in some ways particularly poisonous politics this year — for the Administration to agree to something that the N.R.A. was trumpeting was all about Hillary Clinton going to the United Nations to take away people's guns, when the treaty has nothing to do with that".
For the first time in a long time, my former insurance colleagues and I agree on something: it's time for affordability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com