Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agree across" is not standard in written English and may cause confusion
It could be used in contexts where you want to express consensus or agreement among different parties or groups, but it is not commonly recognized. Example: "We need to find a way to agree across departments to ensure a smooth collaboration."
Exact(18)
Imagine if we could agree across party lines to use parliament for shared objectives.
They also tend to agree, across cultures, that a hypothetical person in a hypothetically deterministic world would not be responsible for his sins.
For age and gender, patterns overall agree across the two tables.
These rates agree across the 101 to 104 y time scales over which our rate metrics integrate, suggesting that the weathering system operates at steady state.
We present RAGE and FLASH simulations to quantify the initial perturbation amplitude to wavelength ratio at which metrics of mixing agree across codes, and find that bubble/spike amplitudes are converged for low-mode and high-mode simulations in which the perturbation amplitude is more than 1% and 5% of the wavelength of the perturbation, respectively.
Despite a fiercely partisan national climate, Americans agree across the board that limits should be set on money in politics.
Similar(42)
Equivalents in Cantonese, Mandarin and European languages have also been agreed across Freshfields' global network.
An important advantage of web services is that they use open standards agreed across industries.
Then comes the difficult part: agreeing across the political and diplomatic spectrum about what can and should be done.
What is on the table at the moment is only a draft, which is not yet even agreed across government.
It was agreed across the board that a new vernacular needed to be cultivated to change the narrative.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com