Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agonizing news" is correct and usable in written English.
It can be used to describe information that causes great distress or suffering to the recipient.
Example: "When she received the agonizing news about her friend's accident, she felt her heart sink."
Alternatives: "heartbreaking news" or "devastating news".
Exact(2)
The St. Baldrick's Foundation estimates that every three minutes, a parent somewhere in the world receives this agonizing news.
Doctors in Jordan gave Abdullatif the agonizing news.
Similar(58)
With regard to deciding which photos to use to accompany the front-page article about the horrific events in Falluja, Iraq, Bill Keller, the executive editor of The New York Times, said "you can't shy away from the news" ("To Portray the Horror, News Media Agonize," news article, April 1).
By agonizing over "fake" news, journalists often appear to blame nameless others for the failings of the widely distrusted news industry.
The Queen, agonizing over the news, raises the ghost of her dead husband, King Dareius (Stephen Duff Webber), who blames the reckless youth of their son Xerxes and forecasts further doom.
As Bella sizzles with longing, agonizing over the Right Monster, Edward distracts her with the news that a horde of "bad" vampires, seeking to avenge the death of one of their own, may be hustling toward Forks, fangs drawn.
The decision to adhere to the government's request was "agonizing" for the company, Akihisa Mizuno, president of Chubu Electric, said at a news conference on Monday.
Good news for those of you who are averse to agonizing plane trips and high ticket prices: hot travel search startup Hipmunk has just launched a new feature that makes it easier to cut back on both.
You can wake up in the morning agonizing that you don't have a story and then have an incredible news day land in your lap.
And agonizing.
I'm agonizing here.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com