Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"agonizing experience" is correct and usable in written English.
You can use it to describe an emotional or physical experience that is very difficult, painful, or exhausting. For example: "The students endured an agonizing experience as they waited to hear the results of their final exam."
Exact(23)
Gill-slits in the embryo, useless hair on the body & head, a pelvis so degenerate that childbirth is an agonizing experience.
Roger Ebert called it "an agonizing experience in every category I can think of and others still waiting to be invented".
Gill-slits in the embryo, useless hair on the body & head, a pelvis so degenerate that childbirth is an agonizing experience.
Yesterday, I wrote about the remarkable if agonizing experience of selecting three Pulitzer Prize nominees in fiction from over three hundred books by American writers.
For all the physical pain, the most agonizing experience was never being told why he was arrested in 1945 on charges of espionage.
Both during and after the most torturous and agonizing experience imaginable, Christ repeatedly asked the Father for the forgiveness of those who brought this evil upon him.
Similar(35)
"Even if China develops to being formidable, we will not pursue hegemony," he promised, using political jargon to mean tyrannical or bullying, "because we have been deeply affected by agonizing experiences in China's recent and contemporary history.
SAN FRANCISCO -- It is the urban driver's most agonizing everyday experience: the search for an empty parking place.
Because Williams is obese, his lawyers argue that his execution would be "a slow, agonizing death experienced as suffocation".
You ask how did I manage this performance experiencing agonizing pain?
In the dream "reality," the stark, paralyzing fact is that you are about to experience an agonizing humiliation.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com