Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "ago in the window of a" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment that lacks context and clarity, making it unusable in its current form.
Example: "I saw a reflection of myself in the window of a store just moments ago."
Alternatives: "previously in the window of a" or "earlier in the window of a".
Exact(1)
I first saw Mabel 10 years ago in the window of a Madison Avenue folk art store.
Similar(58)
A couple of weeks ago, while they were walking along 42nd Street, a shiny cellphone in the window of a store at Fifth Avenue caught their eye.
Kristen Cook, 45, a mother of three boys in Lynchburg, Va., first spotted Pink Chicken dresses five years ago, in the window of a children's clothing store in Charlottesville, Va.
And in the window of a Lexington Ave.
Example: On U.S. cars you had to disconnect the red brake light in the window of cars many years ago.
Two summers ago, a computer consultant and cartoonist named William Levin was strolling down Seventh Avenue in Park Slope when the window of Jackrabbit Sports caught his eye.
That seems a long time ago," Alexander jokes, as rain batters the window of his Commons office.
Journalist and writer Karin Karakasli, an ethnic Armenian, read out a statement from the window of the Agos offices.
A few months ago in a Globes interview (Hebrew), I commented that Israeli startups may have missed the window of opportunity in casual gaming.
A couple of weeks ago, staring out the window, taking in a bright new day, I saw one of our many dog-owning neighbors.
I remember looking out the window of my hotel in Bangkok, Thailand years ago and marveling at the skyscrapers and high-rise stores, shopping centers, and office buildings, with neat sidewalks between the buildings as in any other city.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com