Your English writing platform
Discover Ludwig"agitated without" can be a part of a sentence and is grammatically correct.
It can be used to describe a state of agitation without the presence of something specific. Example: Sarah was agitated without her morning coffee. This sentence suggests that without her usual cup of coffee, Sarah was feeling agitated or irritable.
Exact(1)
On Day 3 of her admission, she became increasingly confused and agitated without any signs of meningism.
Similar(59)
The patient was admitted to the emergency room with hemodynamic instability, systolic blood pressure of 80 mmHg, cardiac frequency of 128, agitated and without verbal response.
It must be noted that whereas isolated nanotubes can disperse in the liquid and pose environmental threats, the hierarchical solids as demonstrated in this study can be repeatedly agitated in water without the loss of CNT or performance deterioration.
In order to investigate if particle size reduction was caused by the physical effects of agitation rather than enzymatic action, spruce material at 13% WIS was agitated at 600 rpm without enzyme addition.
Their scenes together are agitated and jarring, but without much sexual plausibility.
Mrs. Siemers, who is a fixture at games, said she appreciated how Mr. Galu motivated the players without "getting agitated or yelling at them".
Cell suspensions were agitated at 120 rpm without aeration.
I could finally work without feeling agitated and distracted.
Mostly he mixes his cool blues with his warm oranges, creating a clashing symphony that is animated without being agitated, at once serene and stimulating.
At no time were the adipocytes left to stand for more than 5 mins without being agitated.
These films are attributed to the MS culture medium, as the same films are also seen in scaffolds agitated in MS medium without cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com