Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agitated crowd" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group of people who are disturbed, upset, or in a state of unrest.
Example: "The police had to intervene as the agitated crowd began to shout and push against the barriers."
Alternatives: "disturbed crowd" or "unruly crowd".
Exact(31)
The beginning of the work, in particular, is awash in chorales, fugues, agitated crowd scenes and narratives obviously modeled on Bach.
In what appeared to be an edited statement aired on Pakistan TV, the wing commander described how he was shot down and rescued from an "agitated" crowd by Pakistani soldiers.
On Sunday, three GOP lawmakers on the Capitol balcony pumped fists and waved posters before an already agitated crowd.
Calle Stegmann was seething with an agitated crowd.
Eventually, a delegation of officials showed up, and the agitated crowd surrounded them.
But the next day, Dr. Fletcher also tried and was rebuffed by an agitated crowd.
Similar(29)
People were agitated, crowds were gathering; I expected to see an ambulance hurtling round the corner and saw instead a donkey-drawn cart pulling three children and two male relatives.
That stopped the fighting, but of course it agitated the crowd".
The Von Brauners, who flaunted Nazi beliefs to agitate the crowd, often had their fists cocked on their way to the locker room; knife fights broke out in the parking lot.
Several officials, including Mayor Francis E. Hall and Chief Burke, and some Teaneck High School students voiced suspicions today that outsiders may have helped to agitate the crowd at the vigil.
With Altidore's lack of movement glaringly apparent, the crowd agitated for Steven Fletcher's liberation from the bench and, taking the hint, Sunderland's manager threw him on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com