Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "agitated atmosphere" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a tense or unsettled environment, often in contexts involving conflict or emotional distress.
Example: "The agitated atmosphere in the room was palpable as the debate heated up."
Alternatives: "tense environment" or "unsettled ambiance".
Exact(4)
This agitated atmosphere set the stage for social and political changes in the first half of the 20th century.
Vimala Dharma Surya took advantage of the agitated atmosphere and, making use of guerrilla warfare tactics, routed the Portuguese army in 1594.
In the current agitated atmosphere, which we are catering to in a special Princeton way with our aggressive diversity focus in faculty hiring and admissions, as well as the Whistling Vivaldi Pre-read, such policies are incendiary.
From this agitated atmosphere erupted a revolt that, through the skillful use of guerrilla tactics, continued to challenge Dutch authority for five years, until the Dutch seized Diponegoro during truce negotiations and exiled him to Celebes.
Similar(56)
In this case, though, sensuality gives way to an agitated, seething atmosphere.
QPR's supporters were becoming increasingly agitated and the atmosphere was soon even more hostile moments before half-time when Puncheon cut in from the right and fired a low 25-yard shot beyond Cesar.
Those that were most upset or agitated were comforted in quiet corners away from the main party atmosphere.
The large, painted letters that overlay this mildly agitated ground mostly spell out the names of bands (Joy Division) and their songs ("Atmosphere") plus phrases evocative of time's passage (decades, dawn fades).
I was agitated, fearful.
"They were pretty agitated.
These were agitated days.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com