Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "agitate him" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the act of causing someone to feel anxious, disturbed, or upset.
Example: "The constant noise from the construction site began to agitate him, making it difficult for him to concentrate."
Alternatives: "irritate him" or "disturb him".
Exact(17)
"I said, 'I guess I need to call the police.' I didn't want to agitate him further.
The presence of children didn't arouse his curiosity, nor did the wildness of their spirits agitate him.
Republicans have indeed been guilty of a range of transgressions on the "process issues" that agitate him.
"Tyco's money was not your money to spend on yourself as you pleased, was it?" the prosecutor, Ann Donnelly, asked Mr. Kozlowski, clearly trying to agitate him.
Voller accused the officer who was holding the camera of ceasing filming in order to "agitate" him, before turning the camera back on.
It was, perhaps, his way of letting the forcefulness of his comment stand for itself, another moment of intense frustration with a player who — even from 1,100 miles away, in Tampa, Fla .— continues to agitate him and the organization.
Similar(43)
The implication agitated him, but Lewis said he was "too blessed to be stressed".
By the time he completed his one-act version of "A View from the Bridge," Miller and Monroe were romantically involved, but the play still agitated him.
Abilify agitated him; Risperdal made him drowsy, which he hated because he feared he would oversleep and miss 7 30 a.m. service at a nearby Catholic church.
The back-and-forth agitated him to such a degree that he finally refused to take Coppola's calls and made the actress Jill Clayburgh, his girlfriend at the time, speak for him.
Although a good theologian, Luther was considerably less systematic, and his theological work usually grew out of comments on issues that agitated him or inspired or disturbed his movement at any moment.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com