Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aging to aging" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a transition or process related to aging, but it lacks clarity and context.
Example: "The study focuses on the effects of aging to aging in different populations."
Alternatives: "from youth to old age" or "the process of aging".
Exact(2)
"Tuck can talk about everything from the arcana of molecular genetics of aging to aging at the level of the whole organism, including ecological and evolutionary and demographic components".
Although it has experienced a long history, aging research is still limited especially on the transition from aging to aging diseases.
Similar(56)
The discovery of mTOR-dependent geroconversion allowed Blagosklonny to connect cellular aging to age-related diseases and organismal aging [ 13, 14].
Thus TOR-driven hyperfunction links cellular aging to age-related diseases and organismal aging, defined as an increase of the probability of death.
For example, from 7 to 10 years, age-to-age genetic correlations are 0.70 0.80 (Davis et al. 2007).
This might be explained either by similar age-to-age contact rates, or by preexisting immunity in older subjects [ 27].
Less mysterious, and well explored by Ms Collins, is why the substance of gossip changes from age to age.
The changes in her face as she moves from one character to another, from gender to gender, race to race, age to age, are significant without being noticeable.
Dr. Pollak explains that most people cannot sleep more than the amount they need, which varies a great deal from person to person and from age to age.
As Noel and Serah travel from age to age, the plot's narrative arch seems to recede further and further into the background.
"The great generalities of the Constitution have a content and significance that vary from age to age," Justice Benjamin Cardozo said in 1921.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com