Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aging system" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a system that is becoming older or is in the process of aging, often in contexts related to technology, infrastructure, or biological systems.
Example: "The aging system in our facility requires immediate upgrades to ensure safety and efficiency."
Alternatives: "deteriorating system" or "maturing system".
Exact(27)
In the aging system, we found young and aged cells to coexist for more than 5.000 time steps (Fig. 4B,C) before the ARP overtakes the system.
Many anti-aging stimuli have been discovered in the yeast chronological aging system and have afterwards been confirmed in higher cells or organisms.
Besides such philosophical considerations, the yeast chronological aging system has led to the discovery of aging mechanisms and anti-aging drugs that have subsequently been confirmed in higher organisms [ 23].
"A lot of that wine had sat in our accelerated aging system and reached perfection.
The service hired a programming company in Columbus, Ohio, to upgrade its aging system.
He added: "What is this aging system that is mobilizing itself against the one person who could embody something else?
Similar(32)
Across the country, aging systems have struggled to modernize and maintain their equipment.
Wholesale replacement is not feasible, so more must be spent to keep these aging systems in service.
Aging systems mean that Russia's deployed strategic warheads will soon fall well below the 1,550 limit.
"We must accelerate the replacement of aging systems if we are to sustain our capability to meet near-term challenges and all of our 21st-century commitments".
The effects of the aging systems are apparent to any straphanger whose train has broken down or who has been late to work because of "necessary track work".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com