Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aging replaced" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a situation where aging is substituted or superseded by something else, but it lacks clarity and context.
Example: "In the future, scientists hope that advancements in technology will lead to a scenario where aging replaced the traditional understanding of life expectancy."
Alternatives: "aging substituted" or "aging superseded".
Exact(1)
Ordinarily, this sort of cream concealer — "aging" replaced by "saging" or "eldering"; Walmart greeters hailed for their "encore career" — deepens the frown lines it's meant to erase.
Similar(59)
On ascending the podium at the Beverly Hilton Hotel at the June 4 event, Fonda talked of the "rectangularization" of aging, replacing the notion that "you're born, you peak at midlife and then you decline" with a long healthy life.
The Bronze Age replaced the New Stone Age.
Institutions of the Heian imperial-aristocratic system remained in place throughout the Kamakura age, replaced with new feudal institutions when Kamakura passed from the scene.
"It is very possible studios like ours could even become digital make up artists, where on screen actors have their hands, or nose or anything that gives away signs of ageing, replaced with a CG version of their younger self.
The Information Age replaced the Industrial Age.
If every woman of menstruating age replaced one 16-count package of super absorbency conventional cotton tampons with our organic cotton tampons, we could prevent 21,000 lbs of pesticides from polluting our rivers, lakes and streams.
Whereas the Eiffel Tower and the World's Fairs from the great industrial age replaced the agricultural and merchant fairs of an earlier era, Milan's Expo might be bringing back agriculture to the spotlight.
cAlcohol drinking status during reference age replaced the number of alcoholic drinks per week in the recent 5 years in the models.
It replaced the mushroom cloud as the dominant image of the age, replacing an image of fear with an image of hope.
The British and American translators he retained kept with the manners of their age, replacing vulgarities and obscenities with euphemisms or just omitting lines and scenes all together.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com