Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aging long" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a prolonged process of aging, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The effects of aging long can be seen in the gradual decline of physical abilities."
Alternatives: "prolonged aging" or "extended aging process".
Exact(3)
Florida often confronts issues concerning the aging long before the rest of the country, and for good reason.
Just offshore the consistent reef break that first drew surfers to Sayulita is regularly crowded with kids on shortboards, aging long boarders in knee braces and beginners taking lessons on foam boards.
However, this arrest disappeared at day 1 2 of chronological aging, long before the pro-survival effects emerged.
Similar(56)
This creates a series of problems as the aging long-time residents in rent-regulated apartments are being replaced by younger often careless tenants.
The aging long-haired singer and the bearded artist rattled the ice in their glasses and contemplated the transformation of their nation.
Some of the growth in the sport comes from aging long-distance runners, who switched over because of injuries, according to Dr. Michael J. Neely, the medical director at New York Sports Medicine and Physical Therapy, based in Manhattan.
Jangsu is a low-income, dilapidated neighborhood in the center of Seoul where many inhabitants are aging long-term squatters.
Other state resources to go for help include Area Agencies on Aging, Long-Term Care Ombudsman, law enforcement, legal services, and domestic violence programs.
Short term aged, long term aged and un-aged samples were prepared for ultrasonic measurements.
They are never aged long enough.
In contrast to isothermal physical aging, long-term response under nonisothermal history has received far less attention.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com