Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aging level" is not commonly used in written English and may not be clear in meaning.
It could be used in contexts discussing the degree or extent of aging, such as in scientific or health-related discussions.
Example: "The study measured the aging level of the participants to assess their overall health."
Alternatives: "age status" or "degree of aging".
Exact(10)
The aged asphalt film thickness and the aging level of RAP substrate, combined with dry and wet curing conditions were assessed regarding to their impact on bond strength.
Furthermore, the carbonyl area index can be used as a chemical indicator to effectively reflect the aging level of asphalt binder.
Furthermore, when assessing the aging level of the bituminous binders by FTIR, the developed rejuvenator had the potential of reducing the aging speed of the rejuvenated bitumen.
The short-term aging level of optimal mix for the mixtures with stiffer binder was lower, compared to those produced with softer binders.
Results showed that addition of PPA slightly decreased creep stiffness of both base and polymer modified asphalt binder before aging, and accelerated aging level after short and long term aging.
This finding is thought to be related to the required time for the rubber to be fully digested; (2) after subjecting to the long-term oven aging, the asphalt mixtures with the control and CRM modified binders were found to have statistically insignificant differences in aging level, measured using the LMS values.
Similar(50)
Also, all asphalt cements were pre-aged to specific aging levels before preparing respective aged mastics or FAM samples.
We are pushing children above their skill or age level.
Still, the call did not come at under-age level.
"At this age level the kids don't feel the pressure, they're just playing.
It supports people to positively adjust, regardless of age, level of injury, or background.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com