Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "agile part" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing flexibility, adaptability, or specific components of a system or process that are designed to be agile.
Example: "In our project, the agile part of the development process allows us to respond quickly to changes in client requirements."
Alternatives: "flexible component" or "adaptive element".
Exact(3)
But, as it got going, Duncan Smith thought it looked like a hybrid - part "agile", part "waterfall".
Primary care is the most agile part of the care system, is at the forefront of prevention, and is uniquely placed to make a big difference to people's lives at relatively low cost.
Particularly the agile part.
Similar(57)
Over time, the friction between the agile and non-agile parts of the organization grows.
In our study we have considered the Agile methodology as part of the culture, and thus not coded it separately from other aspects of how Reaktor operates.
Overall, I see tremendous positive movement towards Agile management, in part because of the huge financial success of the Silicon Valley companies, creating value for customers that is recognized by Wall Street in these astronomical valuations, while firms that are still operating in the old way tend to be struggling and encountering severe disruption.
It also means you have to figure out how to make the agile and traditional parts of your organization effectively operate with one another.
Different Agile In Different Parts Of The Organization?
Still, that frustration is a natural part of agile innovation.
This is the joy of Agile testing and being part of a project's evolution.
Recognizing the unique cultural characteristics of employees taking part in agile projects outside the United States may be critical to project success.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com