Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agile changes" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to project management, software development, or any situation where flexibility and adaptability are important.
Example: "The team implemented agile changes to improve their workflow and respond quickly to client feedback."
Alternatives: "flexible modifications" or "adaptive adjustments".
Exact(2)
Agile changes the management game fundamentally.
The ability to make agile changes to processes and put them in the hands of users is what really highlights the value of enterprise social networks.
Similar(58)
Even though agile change is faster than a waterfall approach, shifting your organization's mindset takes persistence.
Compliance creates common order whereas improvement requires adaptive and agile change.
The propeller is particularly agile, allowing for quick changes in direction.
Agile involves changes in deep-seated attitudes, values and the entrenched habits of hierarchical bureaucracy that will not change merely by taking a short training course.
An agile enterprise changes these relationships by breaking down departmental silos into sharable service units and driving performance based on an SOA.
By means of agile programming, changes in the requirements of a software product can be handled flexibly in shorter development cycles.
He wasn't the first to shoot his numbers from above, but his agile camera changed the way dance and musicals were filmed.
We have been told that participative leadership, rather than prescriptive leadership, is what we should aim for; that organizations should be agile, with "change the only constant"; and that empowerment is critical for employee satisfaction and long-term value.
You also become much more agile to change.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com