Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aggressive coverage" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts such as marketing, media, or insurance, where it refers to a proactive or intense approach to providing information or protection.
Example: "The company's aggressive coverage of the new product launch ensured that it reached a wide audience and generated significant buzz."
Alternatives: "intensive coverage" or "proactive coverage".
Exact(47)
Some newspapers have produced aggressive coverage of the crackdown and scathing editorials.
The Post of course helped hasten the more aggressive coverage with its groundbreaking reporting on Watergate.
If their special teams continue their aggressive coverage, the Giants should do well.
His magazine began with aggressive coverage of news organizations' performance in its coverage of the scandals around President Bill Clinton.
And I can send you all the hate mail that I've gotten from our aggressive coverage of the Clinton campaign.
In Alabama, a spokesman for Governor Siegelman denied that Mr. Curran's aggressive coverage of the administration had played any role in his blackballing.
Similar(13)
In addition, you may need to be especially aggressive about coverage for some medical conditions.
But executives at Geo, known for its aggressive news coverage, refused to sign and so it remained off the air in Pakistan.
"If we consider aggressive press coverage of government activities [as] being at the core of American democracy, this tips the balance heavily in favor of the government".
Many journalists contend that Ms. Aristegui's case is part of a broader attempt by the government to check aggressive news coverage.
But the main reason Tebow was even in the lineup was because Broncos receivers were consistently unable to beat aggressive man coverage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com