Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aggregates content" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the collection or compilation of various pieces of information or media into a single source or platform.
Example: "The new software aggregates content from multiple sources, making it easier for users to access information in one place."
Alternatives: "compiles content" or "collects content".
Exact(43)
Up to 30% of recycled ceramic aggregates content by aggregates weight was found to be adequate.
Jinri Toutiao, whose name means "today's headlines" in Chinese and is pronounced JING-er TOE-tee-yow, aggregates content from various sources and looks much like Facebook's newsfeed.
But the way a pay-TV service works is that people subscribe and pay a monthly fee for a service that aggregates content and offers original content of its own.
Turbidity, particle size distribution, intrinsic fluorescence properties, and soluble and insoluble aggregates content of WPC were measured.
Recycled ceramic aggregates content was established to obtain appropriate mechanical and superficial characteristics, besides maximizing re-utilization of recycled materials.
Google News simply aggregates content generated by existing news organizations, she explained, adding that the feature also provides reporters with an ideal platform for breaking news and for presenting end users with various perspectives on the same story.
Similar(17)
Coarse and fine aggregates contents were maintained at 700 and 950 kg/m3, respectively.
The better lightweight aggregate content was 55%.
It is also evaluating the possibilities of apps, such as Flipboard, which aggregate content.
"The first phase was to take content, aggregate content and push this content to people.
The natural fine aggregate content in the OGAC is 25%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com