Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aggregated to create a" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the process of combining data or elements to form a new entity or result.
Example: "The data from various sources were aggregated to create a comprehensive report on market trends."
Alternatives: "combined to form a" or "consolidated to produce a".
Exact(9)
Subsequently these were aggregated to create a single Combined Sustainable Development Index.
Models are then aggregated to create a single score aimed at being simple and patient-friendly.
As shown in the figure, each of the translators are aggregated to create a final prediction function f(x t)).
Following previous research, the items were aggregated to create a scale score.
As themes are identified, similar instances or occurrences will be aggregated to create a basic coding schema.
Indicators were then selected and aggregated to create a basket of indicators aligned to NIHR's strategic goals, which could be reported to NIHR's leadership team on a quarterly basis via an oversight dashboard.
Similar(51)
Cost, charges, and number of admissions for these procedures were aggregated to create an index of global institutional trends in surgical volumes and financial endpoints.
Here we employ data derived from nine archaeological surveys in the northern and western regions of the Fertile Crescent (west and north Syria, SE Turkey, and northern Iraq) to show how local trends aggregate to create a general proxy record of settlement and regional population.
The monthly EVI is aggregated to create the climatology of M-N mean EVI.
A satellite-measured vegetation greenness index, enhanced vegetation index (EVI 8 for the period 2000 2013, is aggregated to create the 9-month mean climatology of EVI.
There are approximately 60 million observations in the database and the data was aggregated to create one observation per claimant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com