Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aggregate information from" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of collecting and compiling data or information from various sources.
Example: "The research team aims to aggregate information from multiple studies to draw more comprehensive conclusions."
Alternatives: "collect data from" or "compile information from".
Exact(36)
Information aggregation mechanisms (IAMs) based on parimutuel-type betting systems can aggregate information from complex environments.
The second category of aggregated association analysis methods focus on deriving combined signals to aggregate information from multiple SNPs or genes whose joint effect can then be tested by analyzing the relationship between their corresponding combined signal and the trait of interest.
Shimba also hopes to aggregate information from NGOs.
Perhaps most important, the Web makes it easier to aggregate information from non-obvious sources.
As it stands, Euclid provide only aggregate information from across their US monthly benchmarks but there is potential for more personalised marketing.
Application of this method to Guadeloupe (2004 2010) enabled the definition of ten issues and 16 indicators, with three procedures to aggregate information from 36 cropping systems allocated to 11,908 fields between 2004 and 2010.
Similar(24)
The scheme, called low-overhead aggregated broadcast (LOA-CAST), aggregates information from different sources on a road and forwards it periodically.
The platform aggregates information from many sources.
Google, aggregating information from billions of searches, has an uncanny ability to reveal meaningful social patterns.
According to Tetlock, foxes are more pragmatic and open-minded, aggregating information from a wide variety of sources.
The developed methodology is capable of quantifying the sustainability metrics by aggregating information from the process level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com