Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aggravated for" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in what context it is intended to be used, as "aggravated" typically requires a direct object or a specific situation to describe what is causing the aggravation.
Example: "She felt aggravated for being overlooked during the meeting."
Alternatives: "annoyed by" or "frustrated with".
Exact(11)
While that issue looms for all types of funds, it is aggravated for Diamonds, Spiders and the like by the volatility of their trading patterns.
This situation is aggravated for many-core architectures, such as Graphics Processing Units (GPUs), because of the large number of light-weight threads and the limited memory size in general as well as per thread.
It is intended to combat what is widely regarded as an epidemic of obesity, aggravated for the city's 8 million residents by their reliance on restaurant meals and take-out food.
This problem is aggravated for video sequences with intense motion.
This is aggravated for the non-woody components, where the density value may differ greatly from the stem density value.
Malaria and cholera are a health menace in flood zones, and the menace becomes aggravated for families with a low socioeconomic status (UNICEF 2009; Ochola 2009).
Similar(49)
"It's aggravating for them [the critics] not to be able to classify me.
"And that's aggravating for the consumer as well," he said.
Besides, Mr. McCurry said, "it was aggravating for me to get to the five-minute point and have all the lights go out".
The experience was aggravating for her, but Thompson, who worked for an executive recruitment firm in Vienna, Va., shrugged it off and moved on.
But the thing that's really aggravating for many people is the backdoor bailout that AIG's counterparties received.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com