Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ages were assessed using" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a method or approach for evaluating or measuring ages in a study or research.
Example: "In the study, ages were assessed using a standardized questionnaire to ensure accuracy."
Alternatives: "ages were evaluated using" or "ages were measured using".
Exact(3)
For consistency, participants of all ages were assessed using the same questionnaires, despite the availability of self-rated versions of the instruments for adolescents.
In this study, changes in miRNAs in skeletal muscle from rhesus monkeys of different ages were assessed using RNA sequencing (RNA-Seq).
Statistical analyses were performed in the R statistical environment; trends analyzed using chi-squared test for trend, and differences in ages were assessed using Wilcoxon's nonparametric test.
Similar(57)
Confidence in node ages was assessed using 95% credibility intervals.
Statistical analysis (GraphPad Prism software, www.graphpad.com, or Excel, www.microsoft.com) across multiple ages was assessed using one-way anova with Bonferroni's multiple comparisons post-test; between ages, using a two-tailed unpaired Student's t-test; and between neuraminidase injected and controls, using a two-tailed Student's t-test.
Differences in test positivity by age were assessed using Pearson's chi-square tests.
Effects of gender or age were assessed using MANOVAs.
Associations with age were assessed using a Wilcoxon rank-sum test.
Differences in age were assessed using the non-parametric Mann–Whitney U test.
Where age data were grouped, trends in age were assessed using logistic regression with age group as the covariate.
Associations between infant feeding and PSAI scores at 42 months of age were assessed using linear regression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com