Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ages mark" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the passage of time or the impact of different ages, but it lacks clarity and context.
Example: "The ages mark the evolution of human civilization, showcasing how societies have changed over time."
Alternatives: "marks of time" or "signs of the ages".
Exact(3)
None of the landslide deposits show traces of glacial erosion, hence their locations and 10Be ages mark maximum extents and minimum ages of glacial advances, respectively.
The ruins of castles and fortifications extending from the Roman period to the Middle Ages mark strong points of Tempe, which the Greeks attempted to defend in 1941 during the German invasion.
(Samples No. 21 and 28; Table 4) are assumed to be transported materials, whose ages mark the older age limit of the sampled horizons.
Similar(57)
For those ages marked in Table 4, no interpolation was possible since 0.5 was out of the range of estimated probabilities of maturing.
After eclipsing Woods's age mark at the United States Amateur, Lee was told he might get a chance to play with Woods in June at the United States Open at Bethpage State Park in New York.
The Argentine pope's radical plans to drag them into the modern age mark the most serious attempt at reform of the Church's administrative machinery for many decades.
Throughout the 1800s it hovered around the 40 years of age mark in the UK, but since the start of the 20th Century it has almost doubled.
"My personal view is that we're ready to make that change," NBA Commissioner Adam Silver said of the age mark.
The only other female star to snag a No. 1 spot near that high-water age mark was Mariah Carey, aged 38 when "Touch My Body" topped the list in 2008.
We investigated whether lower levels of homocysteine at middle age mark familial longevity.
"It has character, it has age marks, it has warmth".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com