Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ages interaction" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to refer to "age interaction" or "interactions across ages."
Example: "The study focused on age interaction to understand how different generations communicate."
Alternatives: "age-related interaction" or "intergenerational interaction."
Exact(2)
There is accumulating evidence that AGEs and receptor for AGEs interaction induces oxidative stress generation and subsequently evokes inflammatory reactions, thereby causing progressive alteration in renal architecture and loss of renal function in diabetes [ 29– 31].
The relation between the use of services and gender was, however, modified by age, with an increased probability of use among women compared to men in younger ages (interaction term gender x age OR 1.54, CI 1.27 1.87, p < 0.001).
Similar(58)
There was a significant age interaction on the treatment effect.
These findings were reflected by a significant strain by age interaction (F 3,1)=24.235, P<0.001) (Figure 1c).
The lateralization-by-age interaction was not significant for movement execution.
A voxel-wise regression examining the relationship between age and activation revealed a significant group-by-age interaction.
The risk per risk allele was higher in people <50 than ≥50 years of age (24 vs. 11%; P value for age interaction = 0.02).
Recent studies have reported several genetic, health, and aging interaction effects in predicting cognitive performance and change.
A test of heterogeneity for a treatment-age interaction was not significant (p = 0.52).
The age interaction with the predictors was tested without finding any statistical significance or model modifications.
As indicated in Table 2, the SES-age interaction terms are not significant (P > 0.1) in the depressive symptom model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com