Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "ages in the fields" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a long duration spent working or living in rural or agricultural settings.
Example: "After spending ages in the fields, the farmers finally harvested their crops."
Alternatives: "years in the fields" or "long time in the fields".
Exact(1)
In Kanyabayonga, Kayna, and Kirumba, the rape of women and girls of all ages in the fields and in their homes has been reported.
Similar(59)
"Where I come from," she said, "kids are used to start working at a young age in the fields.
Rory McIlroy has been drawn with Rickie Fowler and Jason Day – the group has the youngest aggregate age in the field.
He did not feel his age in the field until 2007, when he was 40 and in his final season as an everyday player.
Since young, naive pigs seem to develop lesions in response to an experimental infection [ 9], host immunity might be induced at an early age in the field [ 11, 28].
He started at age 20 in the fields of Florida and became a legal resident by marrying an American.
The simple dwellings have either collapsed or been swept away by landslides, taking with them not only those who were inside -- mainly children and the elderly as those of working age were in the fields - but food supplies that are typically kept within homes".
[7] looked at root volumes in a single willow genotype of 5, 12, 14 and 19 years of age, planted in the field across three locations.
However, glycation and cross-linking are also well-known aging-mechanisms in the field of biogerontology (Vitek et al., 1994; Kilhovd et al., 1999).
To examine their overlapping generations in terms of different age cohorts in the field, we performed a K-means clustering, partitioning the observations into 2 clusters, based on date of collection and shell length.
Like Bidartondo, Collier got interested in fungi at an early age, picking mushrooms in the fields around his childhood home in Ireland.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com