Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ageing times" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to periods or eras characterized by the process of aging or the effects of aging on society, individuals, or objects.
Example: "In these ageing times, we must adapt our healthcare systems to better serve the elderly population."
Alternatives: "aging era" or "mature times".
Exact(40)
Total strain during primary creep was demonstrated to be influenced by ageing times.
Ageing times were 0, 4, 16, 24, 48, 120 hours for pure paper, bistre and sepia and 1, 2, 4, 8 and 24 hours for iron-gall inks.
It is shown that short term ageing can enhance the subsequent rate of crystallisation, but longer ageing times can retard the crystallisation process.
In the former, where gum arabic provides an impeding medium for iron (III), only longer ageing times manage to deteriorate the parchment, with temperature decrease reaching up to 15.5 °C.
At longer ageing times (32 days, Fig. 8e), the component at 1628 cm−1 is evidently the most significant, which may serve as an early indication for gelatinisation of collagen.
An experimental matrix was designed based on the central composite method for two basic independent laboratory factors: ageing times in a range of 85 175 min, and ageing temperatures within 148 178 °C.
Similar(20)
With a nominal ageing time, the joint had a ductile fracture mode; however, increased ageing time changed the joint to brittle fracture mode.
Figure 6 TEM micrograph of silica nanoparticles obtained at aging time 0 h. Figure 7 TEM micrographs of silica nanoparticles obtained at different aging times.
Therefore, magnetoresistance of Cu-Mn-Al melt-spun ribbons after different aging times was measured.
The results suggested that their contents increased with aging time.
The process parameters are solutionizing time, aging temperature, and aging time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com