Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ageing later" is correct and usable in written English.
It can be used in discussions about the timing of aging or the concept of experiencing aging at a later stage in life.
Example: "With advancements in healthcare, many people are experiencing ageing later than previous generations."
Alternatives: "aging at a later stage" or "delayed aging".
Exact(1)
Thus, the activation of mTOR may offer a benefit in early life for which men have to pay by accelerating ageing later.
Similar(59)
SEVERAL Martian Ice Ages later, we get around to "Ghost Dog: The Way of the Samurai".
A pole appears from the right, followed ages later by the builder carrying it.
For those who came of age later (or, for that matter, earlier), such judgment may be irresistible.
Ha Jin is apparently asking where people who came of age later are supposed to look for guidance after the political madness that ravaged the previous generation.
Though typically at an age later than most actors begin their career, Mirren wrote how this wasn't to his disadvantage.
And I realized, more importantly, that sometimes it isn't until ages later that you find out what people are really like.
Early CF diagnosis was diagnosis before 6 weeks of age; later diagnosis was diagnosis at 6 weeks to 36 months of age, inclusive.
Multiple confirmation points (asking for age, later asking for year of birth, etc) are practical measures for researchers.
MONICA Centres were responsible for undertaking the registration of all coronary events within defined age groups (25 64 years of age, later shifted to 35 64) in both genders over a period of 10 years.
Although contemporaries felt he was one of the foremost scholars of his age, later historians have been less convinced, contrasting his learning unfavourably with his father's.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com