Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ageing it is" is not standard in written English and may sound awkward or unclear.
It could be used in a context where someone is making a statement about the process of ageing, but it would typically require more context to be fully understood.
Example: "In the end, we all must accept the truth of life: ageing it is, and we cannot escape it."
Alternatives: "It is ageing" or "Ageing, it is."
Exact(11)
Vanesa chips in that "everyone wants to leave".Studeno Buche is not only ageing it is changing.
Disability must be seen as a development issue, says the report, but like obesity and ageing, it is an issue that transcends the traditional north-south distinctions.
On account of the complexity involved, uncertainties due to lacking knowledge, and limited availability of data on "new" end points (such as Alzheimer's disease, specific immunotoxic mechanisms or ageing), it is not yet possible to establish hypotheses with sufficient reliability and validate them comprehensively.
While these data support the notion that oxidative damage is correlated with metabolic and functional decline during ageing, it is hard to infer direct association let alone causality from such observations.
As well as the biological changes that accompany ageing, it is a period of social and psychological transition.
With population ageing, it is expected that as the prevalence of chronic disease increases, there will be a concomitant increase in the prevalence of depression (7).
Similar(49)
Happily, in the internet age it is even simpler.
Called "The Golden Age," it is the brainchild of Joel Jeske.
Comedy reflects the age it is performed in.
For others his age, it is — quite reasonably — not.
But when you're inside age – and I'm very much inside age – it isn't scary at all.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com