Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ageing infrastructure" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to old or deteriorating physical structures, such as roads, bridges, and buildings, that require maintenance or replacement.
Example: "The city's ageing infrastructure has led to frequent road closures and safety concerns for residents."
Alternatives: "deteriorating infrastructure" or "outdated infrastructure".
Exact(25)
Ageing infrastructure and the need for more capacity are the railway industry's two big challenges.
But the need to upgrade ageing infrastructure and pay for securing new water resources is pushing up water rates.
"WHAT BP experienced was a perfect storm where ageing infrastructure, overzealous cost-cutting, inadequate design and risk blindness all converged.
For New York, many challenges brought about by climate change, growth, ageing infrastructure and rising inequality will be faced in the coming decades.
But while corruption and ageing infrastructure play an important role, the end of cheap oil is the real elephant in the room.
The government must carry out an independent assessment of the ability of consumers to pay an extra £250bn in household bills over the next 15 years to modernise Britain's ageing infrastructure, MPs have said.
Similar(30)
Climate change and aging infrastructure have also played a role, Mr. Hillman said.
For Mr. Newsom the largest part of the challenge is replacing the city's aging infrastructure.
The companies will provide equipment and expertise to refurbish the country's aging infrastructure.
And it's about fixing aging infrastructure threatening freight as well as passenger rail service.
Its aging infrastructure is badly in need of modernization, experts say, particularly its outdated safety equipment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com